敷居が高い
あのお店は高級で高そう
しかも京都だよ、敷居が高くて行けないわ
これは間違いで
敷居が高いとは、そのお店や、その家に不義理をしたことによって
行きにくい事をさします
例えば、
昔お世話になったのに お礼のひとつも言わず挨拶もせずに
引っ越してしまったので又頼み事になんて敷居が高くて行けないわ
あのお店に、ツケをしたままもう2年払わずじまいでいるので
今更敷居が高くて行けないよ
というのが本当の使い方です
何か自分の身の丈に合わずに行きにくいといった解釈をしていませんでしたか?
他にも、あなたが気付いた間違った日本語ありますか?
-
みんな様???
誤変換ですよね?
私が気になるのは、「おられる」という言葉です。
「おる」は謙譲語なので、「られる」をつけても尊敬語にはならないですよね。
正式には「いらっしゃる」だと思います。
でも、「おられる」を使う人は多いので、みんな気にならないのかな?